繁体
作者 : 都梁
小说洋洋40余万字,堪称首部以长篇著述的方式讲述北京琉璃厂百年老字号荣宝斋兴衰史的作品,向读者呈现了荣宝斋大量鲜为人知的故事,几乎成为整个中国近代史曲折历程的写照,更是挖掘出荣宝斋在中国文化史中作为“中国名片”的价值和意义。《荣宝斋》无论是从故事内容的丰富性还是从故事背景的跨越性上看,都已大大超越了“百科全书”的份量,老北京的历史、文化、民俗和文物尽现其中,又浑然一体;有史可寻,又超越史料,正可谓“宝斋传奇,青史无双”。
最近更新 2020-02-28
作者 : 马原
《拉萨河女神》收入著名作家马原在西藏生活时创作的中短篇小说《虚构》《拉萨河女神》《喜马拉雅古歌》《拉萨生活的三种时间》等八篇。这些小说中的雪域高原环抱着寻常与不寻常的一切:麻风病人在桃花源中安闲生活,老猎人在沉默的山林间倾吐心声,闹市中的乞者随身携带奇闻秘宝,陷于日常琐 事的年轻人不知不觉走入宿命……作家在拉萨河边行走,在不同故事间徘徊,巧妙地埋下隐喻,投射着对人性不断探索的敏锐目光。
最近更新 2020-03-25
作者 : 张洁
《四只等着喂食的狗》主人公詹姆斯和戴安娜是兄妹俩,性格完全不同,都够机灵淘气。他们的父母在职场上都很棒,在家里却常常被两个小家伙加一个同样“淘气”的保姆折磨得顾此失彼,狼狈不堪。这一家人看上去没大没小、乱七八糟,但是很健康、很开心,很幸福。张洁这本《四只等着喂食的狗》不仅写给孩子们,也写给他们的爸爸妈妈;愿所有孩子、所有父母、所有家庭,都能享受到应有的快乐。
最近更新 2020-06-22
作者 : 张洁
“灵魂是用来歌唱的,还是用来流浪的?……”我国唯一两度荣获茅盾文学奖的著名女作家张洁,以其新作继续进行着跨文化,且颇具哲学内涵的生命追问。其风格与《无字》迥异,展现了女作家孜孜不倦的艺术追求。小说主人公墨非,原本对现实颇为不恭,被有钱的姐姐打发到地中海去“晒晒太阳”,不想偶得一根奇异的羽毛,这让对数字极为敏感的他由此开始了对古玛雅文明,尤其是对一个有关世界末日计算公式的苦苦追寻。其间牵涉到五百年前陌生的异域文化,触目惊心:又邂逅一神秘女子,不料这女子在满世界地追杀继父……最终二人各有所得,却令人慨叹不已。小说视野闳阔,故事跌宕,文笔简约,人物独特;亦咏亦叹中表述着作家诚挚的人文情怀,传达出作家对传统史观的质疑探究和不同人生态度的理解包容。其张洁式的精彩描述,带给人们对生活,对生命,乃至对人类文明的新的思考视角。
最近更新 2020-06-26
作者 : 张洁
《知在》是著名女作家张洁继第二次摘取茅盾文学奖桂冠之后创作的第一部长篇小说。一个在沙漠风暴中几乎丧命的人,偶然得到半幅古画。一枚枚收藏印章,显示着此画的不凡,又似有难言之隐。作画者何人?另半幅又在哪里?……小说紧紧围绕古画展开。一个又一个看似毫无关联的偶遇,串联起这幅画卷在人问的颠 沛流离;一代又一代收藏者,相互间有着不清不楚、千丝万缕的联系。谁也不知道这幅古画缘自一段凄美而惨烈的爱情,然而,凡与之有瓜葛者,大多命途多舛。是宿命,还是暗藏玄机?小说以纯文学笔法描述悬疑情节,于平实中见惊悚,于灵动中诉沧桑,写出了作家“另一面”的独特想象与探究,传达出作家对“知”与“在”的思考,更有几分难以言说的“禅”意,以长篇小说少见的简洁凝练、大捭大阖,把一个诡异离奇的故事写得神秘、空灵、动人心魄,读来酣畅、大气,耐人寻味。小说有别于张洁以往全部作品,展现了她文学创作中不为人知的“另一面"。我们看到了这位文坛宿将仍在小说之路上孜孜以求的探索,看到了她又一部让人耳目一新的佳作。
最近更新 2020-06-27
作者 : 张炜
一幅醉人的半岛海边乡野田园画卷。小说浓墨重彩描述了野地姑娘大贞子在秋天夜晚的独处生活,塑造了一个泼辣多趣的特殊女性。大贞子在与父亲及乡村浪荡青年三来、村痞老混混等人的过往中,充分表现出她的多情、善良、勇敢的动人品质。
最近更新 2020-07-01
作者 : 张炜
一群生活优越、生活在同一个宿舍的省直机关青年,有一天突然接待了一位特殊的客人,他就是青年罗宁远在海边的亲戚坷垃叔。老人千里迢迢进城上访,却对所要陈述的内容表达不清,除了强调自己乡下的果园淤满了黄沙,再就是张大缺齿的嘴巴唱一首没头没尾的“呜噜歌”。青年们一齐破解谜底,倾力相助,各自动用了城里的所有关系……整个故事起伏跌宕,色彩斑斓,展示出一台世纪末的荒诞剧,一个转型期的都市传奇,一部现代青年班驳陆离的心灵史。
最近更新 2020-07-01
作者 : 张炜
这是葡萄园一家三代与仇人“老黑刀”斗智斗勇的故事。三代人都是受害者,他们忍辱负重,百折不挠,在风雨如晦的岁月里苦苦度日。园子里的美好生灵成为一家人的挚友和庇护,无论是狗、猫、白马还是喜鹊,都在特殊的时刻里给予他们温暖,协助他们斗争。故事中人与动物的情谊、苦难中突然降临的爱情,读来激动人心。
最近更新 2020-07-04
作者 : 张炜
小说描述了一位叫杨阳的绘画天才的坎坷命运。他以突出的艺术才能被选中,却在省城做了一名机要员,因难以适应严肃苛刻的特殊环境,不得不改做资料员。机关工作环境令其度日如年,历尽周折才回到老家——在一座基层小城电影院里画广告画。出乎他预料的是,此次回归故里,却让其陷入了更加不堪忍受的苦难与抑郁之中。爱情的痛苦,同行的嫉妒,上司的恶意……他即将倒下。
最近更新 2020-07-05
作者 : 张炜
看守葡萄园的青年老得,日夜掮枪看护,忠于职守,苦思不已:深究社会不平之事、葡萄园主人王三江之恶行以及如何战胜对方、更有生活中的诸多“原理”。他像园中的哈姆雷特,面对“生存还是毁灭”的致命问题,孤独徘徊,壮怀激烈。终日锁眉的老得,还要时常躲开女会计小雨的纠缠,因为她妨碍思索。老得酷爱自己怀中的钢枪,不断地擦拭、抚摸,却始终没有放响。
最近更新 2020-07-06
作者 : 张炜
小说写了中国历史上得到正史《史记》记载的一段“大历史大传奇”:秦始皇为了长生不老,派遣齐国方士徐福到东部大海寻找“三仙山”和长生不老药,徐福趁机率领三千童男童女和五谷百工,东渡瀛洲,一去不归,建立起新的王国的故事。小说将徐福不凡的一生――齐国都城临淄求学、卧薪尝胆、催人泪下的爱情、密谋起事、远渡重洋、晚年婚事与立国……一一展现出来。最后,即将被拥立为国王的徐福面临一生最痛苦的选择:老之将至却要迎娶土著新娘、在最为厌弃王位的时刻,却要被迫戴上皇冠……
最近更新 2020-07-07
作者 : 葛亮
“这部小说,是关于生活的七宗。有些人的人生,已是水落石出的结局。经年的快与痛,此时此刻,已成一波微澜。”在葛亮小说《北鸢》中,两位经历了大半个世纪的老人,最后坐在一个叫“夏場”的广场上放风筝。一位坐在轮椅上,和老伴絮絮闲话家常;另一位杵着手,充满温情地看着相携相伴将近五十年的太太。他们同时将手中的风筝线越放越长……《北鸢》中的主人公文笙和仁桢经过了长久的相识相认相知相爱的过程,他们的后半生又发生了什么,在他们经历了时代的跌宕之后,终于尘埃落定,回到安稳踏实的生活后,又是一番怎样的景况,在这部叫作《七声》的小说中,这些关心他们命运的读者会寻找到答案。他们相濡以沫,他们不离不弃,走向了他们的故事极为温暖而丰盈的归宿。曾经沧海难为水,除却巫山不是云,这对老人动人而传奇的经历,大半个世纪的琴瑟龢同,开启了他们的孙辈,一个叫作毛果的少年的成长。
最近更新 2020-08-31
作者 : 葛亮
“这城市的繁华,转过身去,仍然有着许多的故事,是在华服包裹之下的一些曲折和黯淡。当然也有许多的和暖,隐约其词,等待你去触摸。”我们的生活,在接受着某种谛视。来自于日常的一双眼睛。一只猫或者一只鹦鹉,甚至是甲虫或螃蟹。我们不知道下一秒会变成什么模样,更糟糕的,是在活得最兴味盎然的时候分崩离析。一场以动物命名的台风,因其行动迅速,且路径奇诡,为岛城带来了强风与丰沛的雨,也带来了不期而遇。因相遇而产生故事,而有了关于时间的见证,见证别人,也见证自己。人生的逸出,这便不是宿命,是奇遇。张爱玲当年曾经书写《传奇》,依然写香港的相遇,遇的是时世变迁,那是半个世纪前的无奈与苍凉。而这本书中写的,是相遇中的冷暖,有许多怅然,只因物非人是。
最近更新 2020-09-03
作者 : 林语堂
林语堂的《奇岛》是海外较早涉及文化乡愁主题的代表作,也是美国华文文学中的著名小说。故事的背景被置于与世隔绝的泰勒斯岛,岛上的居民来自不同的国家,他们文化背景的不同,促使性格各异,但他们之间却能和睦相处。实际上,它是作者构想的一个乌托邦镜像。《奇岛》的主人公劳思是奇岛上人们的精神领袖,在他身上集中地体现了林语堂理想之中的主人公应具有的文化素养、个性品质。这种素质和品质体现了中国传统文化的精髓和核心。在岛上人们的眼中,劳思秉承着儒家高雅的智慧,有着老庄超脱澄明的心境。这是一部读之让人神往,令人陶醉的小说。
最近更新 2020-11-02
作者 : 林语堂
《中国人》(My Country and My People)旧译《吾国与吾民》,是林语堂在西方文坛的成名作与代表作,由于该书将中国人的性格、心灵、理想、生活、政治、社会、艺术、文化等诸方面,写得非常幽默,非常美妙,并与西方人的性格、心灵、理想、生活等作了相应的广泛深入的比较,所以自1935年由美国纽约约翰·戴公司出版以来,在海内外引起了轰动,被美国女作家赛珍珠等名士推崇备至,曾译成多种文字,在西方广泛流传。中国是这样一个伟大的国家,国民生活如此复杂, 对她有形形色色的,甚至是互相矛盾的阐释,都是很自然的事。如果有人持有与我相反的意见,我也随时准备支持他,并为他提供更多的材料来证明他的正确性。人们能够获得真理、体会真理的时刻并不多,只有这些时刻才能永存。”《中国人》是林语堂在西方文坛的成名作与代表作。本书将中国人的性格、心灵、理想、生活、政治、社会、艺术、文化等与西方人的诸方面作了相应的、广泛的、深入的比较。该书出版之后,在西方引起了不小的轰动,被推崇备至。1936年,英国伦敦威廉・海涅曼(William Heinemann)公司再版,以后曾被译成俄语、日语、瑞典语等多种文字出版。这部《中国人》全译本除了补上原著第十章第六节《蒋介石其人其谋》、1935年初版《收场语》(其中包括《中华民国的真相》、《领袖人才的要求》、《我们的出路》等重要而容易引起误读、误解的篇章),还增添了译者附记、索引等。这样不仅恢复原著的“全貌”,而且保持了原著的“原汁原味”,可以让广大读者领略林语堂这部原著的当年风采与全书的基本精神。
最近更新 2020-11-03