电脑版
首页

搜索 繁体

第五章 一个世界,两场战争 一次有历史意义的演说的背景

热门小说推荐

最近更新小说

1939年10月19日

下面是我回东京后给杜曼、克雷斯韦尔(Creswell)和史密斯·赫顿(Smith Hutton)的备忘录,其中叙述了这次演讲的背景:

我回国期间,美国公众舆论对日本的态度日益强硬,几乎普遍赞成废除1911年《日美通商航海条约》,要求冬天即对日本实行禁运。政府目前的态度是,不容许美国权益被排挤出中国。假如美国实行禁运而受到日本的报复,我国政府亦很可能采取某种形式的反报复。

我曾指出,一旦采取制裁政策就必须贯彻到底,而贯彻下去又很可能终将导致战争。可是现在政府或国民的态度都没有任何软弱的迹象。总统和国务卿似已下了决心,要维持我们在远东的地位。海军秋季演习定在夏威夷水域举行。还有增派美国海军陆战队赴上海之说,但就在我离开华盛顿之前,此事已决定缓议。不过,毫无疑问,如果在华日军继续侵害美国人和美国权益,如果他们步步进逼,定要将美国势力逐出中国,我国政府就会采取报复措施,后果不计,绝大多数美国国民亦将支持政府。“收起帐篷,体面地撤出难守之地”这样的高论现在很少听见了。我们在远东的地位,正被视为我们在整个世界事务中的地位的一个重要部分,而绝不是一个孤立的问题。

想到美国政府和人民的这种态度,我们必然会得出这样的结论:应把日本政府同日本军部区别开来,一心信任其善意和努力的时代已经过去了。我们这些身在大使馆的人一向以慎于言行、避免激怒军部这样一种策略为原则。如今美国政府和人民的态度既如此坚定,我认为现在的上策就应该是将这种态度谨慎地告知日本政府和人民,以免他们总是以为(至少在我5月离日以前日本人普遍是这样看的)到最后美国终究还是会让步。现在我不认为我们会退让了,我觉得大使馆现在应该致力于使这种实情逐渐渗透到日本人的意识中去。让日本人总是停留在那种误解上有百害而无一利。不过,执行大使馆的这些任务时,还必须慎重。

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)