亲爱的先生们:
听说贵国的伟大军舰沉没了,您的同胞还遇难了,我深表同情。
消息传来,才晓得发生了惨案。我们日本人震惊的程度不是你们所能想象的。
要知道,我们并没有丝毫害人之心,造成这么大的损害纯属偶然。
请向丧失亲人的家属们转致我们真挚的同情和吊唁。
附上用日文写的挽歌一首,还望接纳。
当中国事变发生时,我有个兄弟在北京和天津之间叫作通州的一个村子里被杀了。当时他住在金水楼旅馆,那里的边防军突然向手无寸铁的日本人开枪。
之前几个月都没有得到他的消息,不知他是生是死。
每天挂念,悲伤难平。
海外素不相识的朋友也来信勉励,邻近的人也会来看望我们。
在忧患中听到温暖的话语,实感莫大宽慰。
尽管我们的境遇同样艰难,但我们还是要向你们深表同情和吊唁。
谨向全体美国朋友致意。
您忠诚的某某
悼“帕奈号”及死难船员
(某人写的日文挽诗)
恶浪翻滚,
战火纷飞,
沙场纷乱迷离。
英雄腾空,奋勇追敌。
炸弹落下。啊!炸的不是敌船,
误中了友邻的舰艇。
船沉了,还有几位水兵。
都因那致命的一击,
举国哀悼,无限哀伤。
(附注:原文语带双关,难以直译成任何外文。上面所译,只是略表诗中大意。译员最上。)
[译文]
东京,1937年12月12日
美国大使阁下
亲爱的大使:
Loading...
未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)