繁体
把话题再次切换到韩语,前面的篇幅里面说过,韩语的转述语法特别发达,也是这个原因。说出来一句话,是看来的,是听来的,还是自己想出来的,一定要有个根源,要有迹可循。包括学术界亦是如此。如果一个报告要通过数据分析,得出结论,那原始数据的引用会占很大一部分篇幅,方便随时“纠察到底”。而看报告的人也不会雾里看花,一层一层推进,一步一步分析。而在职场作报告,那更要每一句话都得有根有据,不能天马行空的站在大家面前说,我的想法是怎样怎样。正因为有这种特质,所以韩国人的说话习惯也是简单,清晰,明了,有根有据地说得让每个人都听得懂,很少有言下之意跟潜台词这回事。就算心里有另外的想法,那他们也会藏得很好,绝对不会让你发现。因为每个韩国人都像在纠察队受过训练似的,一旦露出一些马脚就被揪出来,那可不好办。
韩国有很多外国餐厅。日本餐厅啦,意大利餐厅啦~但是最多的,绝对是中餐厅。就是各位在韩剧里看到的炸酱面,糖醋肉等等。其实难吃得要死,黑不拉几的,所以韩剧里面总说中餐不好吃也是有原因的,自己把饽饽给捂酸了还怪别人没蒸好。有很多韩国人是从来没吃过正宗的中国菜的,他们的印象里头,中国菜就是黑不拉几的面,跟甜得发腻的肉。这不能怪他们,因为他们没来中国见过世面。可是你回头看看他们中餐馆的招牌,绝对会写“正统中国料理”。这“正统”两个字,完完全全可以体现韩国人对根源的追求。他们觉得,我们做的中国料理,是“正正统统”从中国传承过来的,好吃也好,难吃也好,反正这就是正统的,你没什么话好说。所以韩国把繁体字原封不动的保存下来,而日本人不但简化了汉字还造出了那么多像“働”“辻”“凪”等等这些奇形怪状的字。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)